Ressources
Produits
NOUVELLES
Assurez-vous de récupérer votre récepteur et vos écouteurs à l'avance avant le début de la réunion, sinon vous devrez peut-être les faire fonctionner à mi-chemin du discours. Cela garantit que vous pouvez entendre en douceur le contenu traduit tout au long de la réunion et éviter les interruptions dues aux problèmes de périphérique de traduction simultanée qui peuvent affecter votre expérience d'écoute.
N'utilisez jamais le volume maximum lorsque vous utilisez un casque pour la première fois. Bien que l'interprète simultané soit un professionnel qui sait comment utiliser le microphone, des accidents peuvent toujours se produire et un volume élevé peut endommager votre audition. Commencez toujours avec un volume plus faible pour assurer une expérience auditive confortable et sûre.
Les mêmes règles s'appliquent aux interprètes. Ne touchez jamais ou ne frappez jamais le microphone ouvert du dispositif de traduction simultanée, car il constitue une grave menace pour la santé du public, en particulier les interprètes de la conférence qui traduisent pour vous.
Il est important de savoir dans quel canal se trouve votre langue. Habituellement, les chaînes linguistiques sont numérotées et les attributions de chaînes sont affichées sur la cabine de l'interpréteur ou annoncées avant le début de la réunion. Assurez-vous de choisir le bon canal pour écouter avec précision le contenu traduit.
Bien qu'un récepteur complètement chargé devrait fonctionner correctement tout au long de la journée, parfois la batterie duDispositif de traduction simultanéeLe récepteur peut s'épuiser, ce qui réduit la qualité sonore. Signalez rapidement le problème au technicien audio, et ils fourniront un nouveau récepteur pour assurer un expérience auditive ininterrompue.
Pour éviter le retour du microphone, ne placez jamais d'écouteurs près du microphone utilisé. Cela évitera les bruits brusques et assurera une fluidité de l'ensemble du processus d'interprétation simultanée.
En suivant ces recommandations, vous pouvez faire un meilleur usage des dispositifs de traduction simultanée, assurant une communication fluide et un échange efficace dans des occasions multilingues telles que des réunions d'affaires et de gouvernement et des conférences internationales. La grande flexibilité et l'applicabilité des dispositifs d'interprétation simultanée en font le choix idéal pour les lieux de réunion intérieurs et extérieurs, temporaires et permanents.
Gonsin est là pour vous offrir les solutions personnalisées pour le système audio et vidéo de conférence.